[Page 295]

INDEX OF WORDS, LATIN AND ENGLISH,
USED IN THE MARGINALIA




This index comprises two parts: `Index of Latin Words' and `Index of English Words'. Each part begins with an appropriate centred heading, provides a brief introductory note, and is substantiated by the main body of explanatory remarks on the words indexed and of indications of their locations in the Folio.

As has already been mentioned in Introduction, p. xxx, the writer of the marginalia always used an i for a medial j (and also always an I for an initial i or j ). He usually used a u for a medial v, whereas he frequently used a u even for an initial v. Sometimes he used a v and the vn- form for a medial v and the prefix un- respectively. Needless to say, these old forms have not been mode rnised in this Index.



INDEX OF LATIN WORDS



The marginal notes in Latin, eight examples altogether, only occur in three plays: The Comedy of Errors (abbreviated in this index as Err.), Measure for Measure (MM) and The Third Part of King Henry the Sixth (3H6). Three of the eight examples, namely the second, the fourth and the fifth examples in the list below (i.e., MM F6v,b,3; 3H6 p1v,a,4; and MM F4v,a,2), are written basically in Italian hand, while all the rest, like the English annotations, are written in secret ary hand.

For the sake of convenience, they have been collected and arranged in alphabetical order by the opening word of each sentence. Translations or explanations, all prepared by the present editor's old friend, Professor Shigetake Yaginuma, have been given within parentheses. The location in the Folio of each Latin annotation has been indicated at the end of each note.

audaces fortuna Iuuat (Fortune helps daring people; see Cicero, De Finibus,[Page 296] 3.16 : `fortuna fortis juuat'); in English secretary hand; MM F2v,b, 1.
dat Veniam coruis (The censor is kind to the raven; from Juvenalis, Satirae, 2.63 : `Dat veniam corvis, vexat censura columbas' (proverbial)); basically in Italian hand; MM F6v,b,3.
Lex talionis (Law of talion [i.e., exaction of retaliation; an eye for an eye]); in English secretary hand; MM G6,a,1.
Male parta male dilabuntur (Ill got, ill spent; quoted in Cicero, Philippica, 2.27.65; see Plautus, Poenulus, 844: `male partum male disperit' (proverbial)); in Italian hand; 3H6 p1v,a,4.
Nec te quasiueros extra (The meaning is not quite clear. If the third word is an error for quasiueris, the meaning would be `Do not seek yourself from outside', which may mean `Look in thy heart'; if it is an error for quasiueras, the meaning would be `Moreover you had not even inquired'. As far as the Latin note reads, there seems to be no way to know what the annotator intended to mean); in Italian hand; MM F4v,a,2.
omnes facile[s] cum valemus (All things are easy when we are strong enough; the second word requires the final s which has been omitted in the marginal annotation); in English secretary hand; Err.H2,b,2.
Sic agitur censura (Thus is censure brought forth); in English secretary hand; MM G2v,a,1.
Si non caste tamen caute (If not uprightly, yet cautiously); in English secretary hand; Err.H4,a,2.



INDEX OF ENGLISH WORDS



This glossarial index aims primarily to help readers who are not familiar with early seventeenth-century spellings. Familiarity with them is a matter of experience and the majority of words indexed will be already known to many readers. In general, obsolete or archaic words, spelt in their modern or present-day forms, have not been indexed; but common words such as acknowledge, although, are, or associates have been indexed where spelled differently as, for example, acknouledge, altho, ar, or associats. Although quite full, the present index does not claim to be exhaustive.

In the present index the original word-forms have been preserved as they occur in the marginal notes. Old forms which are not found in the Oxford English Dictionary (Second edition, prepared by J. A. Simpson and E. S. C. Weiner. Oxford : Clarendon Press, 1989) have been indicated by a prefixed asterisk (*). In view of the probability that the writer of the marginal notes was a Scot, it is thought appropriate to use another marker (+) for a good number of words which the Oxford English Dictionary describes [Page 297] specifically as Scottish in respect to form or meaning. This marker has been given always before an asterisk where an indexed word requires both of these signs.

Words to be indexed have been arranged in alphabetical order, provided with modern forms or other necessary explanations, and followed by information of locations where they occur in the Folio. Under each entry, these locations have been arranged in the order of the Folio plays, as is the order of the plays in the present transcript. The word-form of each lemma is that of the first example of the word indexed. Usually no distinction of parts of speech has been attempted and examples of different parts of speech have been recorded under one and the same lemma as long as the variant forms only concerned declensional or conjugational endings.

Abbreviations of the plays are those used in the New Cambridge Shakespeare (begun under Philip Brockbank in 1984 and published by the Cambridge University Press) but they have not been italicised. Thus,
      *acknouledged (acknowledged); WT Cc1,a,2.
means that the word acknouledged(meaning acknowledged ) occurs in The Winter's Tale in the second line of the annotations in the left-hand space of the upper margin of sig. Cc1 and that the word-form has not been recorded in the OED. Similarly,
      aff (off); AWW Y1,b,1;R3 s1,a-b,1,t6v,a,3;H8 t6v,a,3;Cor.b3,a, 2;Tim. gg4,b,1;JC kk6,b,1(twice).
means that the word aff (meaning off ) is recorded in the OED and occurs in All's Well That Ends Well in the first line of the annotations in the right-hand space of the upper margin of sig. Y1; twice in King Richard the Third in the first line of the centred annotations in the upper margin of sig. s1 and also in the third line of the annotations in the left-hand space of the upper margin of sig. t6 verso; in King Henry the Eighth in the third line of the annotations in the left-hand space of the upper margin of sig. t6 verso; in Coriolanus in the second line of the annotations in the left-hand space of the upper margin of sig. b3; in Timon of Athens in the first line of the annotations in the right-hand space of the upper margin of sig. gg4; and lastly that the word aff occurs twice in Julius Cæsar in the first line of the annotations in the right-hand space of the upper margin of sig. kk6. Likewise,
      +againis (against); John b3,b,1,b3v,d,2,b4v,b,3.
means that againis is a Scottish word that means against, is recorded in the OED, and occurs several times in King John -- in the first line of the annotations in the right-hand space of the upper margin of sig. b3, in the second line of the annotations in the right-hand space at the foot of sig. b3 verso, and so on.